El Tiempo de Monclova

cine Shrek 5 Monclova Piedras Negras Carbonífera Saltillo Torreón Seguridad

Shrek 5: Voces originales en español no regresarán para la nueva entrega

Shrek 5
Sandra Guerra
comparte facebook comparte X comparte WhatsApp comparte Telegram

La quinta entrega de Shrek, programada para 2026, enfrenta críticas en Latinoamérica por la ausencia de las voces originales en el doblaje en español.

Shrek 5, la próxima película de la icónica saga animada, generó expectativa al anunciar su estreno para finales de 2026. Sin embargo, en México y Latinoamérica, la noticia ha causado preocupación debido a la confirmación de que Eugenio Derbez (Burro), Alfonso Obregón (Shrek) y la actriz de voz de Fiona no regresarán para el doblaje en español. La decisión ha desatado críticas entre los seguidores, quienes consideran que el éxito de la franquicia en la región se debe en gran parte a las voces originales.

El fin de una era en el doblaje latino

La saga de Shrek ha sido un fenómeno cultural en México y Latinoamérica, no solo por su narrativa, sino también por su doblaje en español latino. Las interpretaciones de Eugenio Derbez como Burro y Alfonso Obregón como Shrek han dejado una huella imborrable en la audiencia, con frases y referencias culturales que se han integrado al imaginario popular. Sin embargo, la confirmación de que ninguno de los actores originales regresará para Shrek 5 ha generado descontento entre los fans.

Derbez había expresado en entrevistas anteriores que su participación dependía de mantener el estilo de adaptación que caracterizó a su personaje, con expresiones y giros propios de la cultura latina. Por su parte, Obregón reveló que ni siquiera fue contactado por la productora y que, de haberlo sido, esperaba un salario justo por su trabajo. A través de redes sociales, el actor confirmó que ni él, ni Derbez, ni la voz de Fiona participarían en la nueva película.

El impacto del doblaje en el éxito de Shrek

El doblaje en español latino ha sido un factor clave en el éxito de Shrek en la región. Desde su primera entrega en 2001, las voces de Derbez y Obregón han sido parte fundamental de la identidad de los personajes. Muchas de sus frases, como "¡Para eso soy un burro!" o "¡Mejor afuera que adentro!", se han convertido en memes y referencias cotidianas.

La decisión de reemplazar a las voces originales ha sido recibida con escepticismo. Los fans han expresado en redes sociales que esto podría afectar la taquilla en México, uno de los mercados más importantes para las películas animadas de Hollywood. Un ejemplo reciente es el éxito de la película "Flow", cuyo impacto en taquilla fue impulsado en gran medida por el público local y su conexión con el doblaje.

¿Un riesgo para Shrek 5?

Además del cambio en el doblaje, algunos usuarios han criticado las primeras imágenes de Shrek 5, asegurando que la animación luce diferente y que los personajes han cambiado demasiado. Mientras que en inglés regresarán Mike Myers (Shrek), Eddie Murphy (Burro) y Cameron Diaz (Fiona), además de la incorporación de Zendaya como la voz de la hija de la pareja, en Latinoamérica la incertidumbre sobre el nuevo reparto de voces podría afectar la percepción de la cinta.

Aunque la película ha generado gran expectativa desde su anuncio, la ausencia de las voces originales en español representa un riesgo significativo para su éxito en la región. Los fans han dejado claro que el doblaje no es un detalle menor, sino una parte esencial de su conexión con la saga.

comentar nota

Noticias del tema


    Más leído en la semana